|
|
 
Средневековая литература
Собирая материалы для нашей библиотеки, мы с удивлением обнаружили отсутствие в рунете сколько-нибудь полного собрания переводов европейской средневековой литературы. И мы решили взять на себя нелегкую задачу заполнить этот пробел.
 
На данный момент наше собрание включает следующие разделы:
 
 
Героические эпосы
- Старшая Эдда
Классическое собрание мифологических и героических стихотворных песен. Слово "Эдда" значит сейчас не то, что в средние века, а что оно значило тогда - неизвестно.
- Младшая Эдда
Прозаический трактат Снорри Стурлусона по мифологии. Начало XIII-го века.
- Беовульф
Англо-саксонский эпос VIII-го века.
 
 
Английская литература
- Англо-шотландские народные баллады. Часть 1
- Англо-шотландские народные баллады. Часть 2
- Англо-шотландские народные баллады. Часть 3
- Англо-шотландские народные баллады. Часть 4
- Англо-шотландские народные баллады. Часть 5
- Англо-шотландские народные баллады. Часть 6
Диглотта - английские, среднеанглийские и шотландские оригиналы и лучшие переводы: А. Пушкин, А. К. Толстой, А. Плещеев, С. Маршак, Игн. Ивановский, Ю. Даниэль и другие.
В первый выпуск вошли те баллады, которые мы любим больше всего. Вот такой простой текстологический принцип.
Во втором выпуске собраны древнейшие баллады, относимые исследователями к раннему средневековью.
Третий и четвертый выпуски содержат средневековые баллады на любовные и фантастические темы.
В пятую часть вошли баллады англо-шотландской границы.
И, наконец, шестой выпуск включает английские и шотландские баллады позднего средневековья.
Все тексты диглотты приведены по изданию: Английская и шотландская народная баллада: Сборник. / Сост. Л.М.Аринштейн. М.:Радуга, 1988.
- Баллады о Робин Гуде
Диглотта - английские оригиналы и переводы Марины Цветаевой, Николая Гумилева, Самуила Маршака и других.
Кто такой Робин Гуд, вы, наверное, знаете. Но не лишним будет сказать, что баллады о Робин Гуде - единственный английский балладный цикл, объединенный общими героями и событиями. Баллады о Робин Гуде - чисто английские, а не шотландские, что тоже ставит их несколько особняком.
 
 
Французская литература
- Песнь о Роланде
Самая известная и знаменитая из поэм французского средневековья
- Фарсы
Средневековые французские фарсы в переложении театра "Таборвиль". Написанные "по мотивам" средневековых пьес, эти тексты не всегда точно соответствуют оригиналам, зато в них передан юмор, который часто теряется в строгих академических переводах.
- Фаблио
Французские фаблио XIV-XV века.
 
 
Германская литература
 
 
Испанская литература
- Романсеро: Цикл о короле Родриго
Древнейшие испанские исторические предания, повествующие о последнем вестготском короле Родриго и о завоевании Испании маврами в 711 году. Перевод А. Ревича и Н. Горской.
- Романсеро: Цикл об инфантах Лара
Сказание об инфантах Лара - один из самых известных и самых трагических сюжетов испанской средневековой литературы. Перевод Юнны Мориц.
- Романсеро: Цикл о короле доне Педро Жестоком
Король Кастилии и Леона дон Педро, прозванный Жестоким, царствовавший в 1350 - 1369 годах был героем множества легенд и преданий, в основном мрачного содержания. Переводы А. Ревича и
Н. Горской.
- Романсеро.
Испанская народная поэзия. Переводы Д. Самойлова, Р. Морана и В. Столбова.
- Романсеро: Цикл о Фернане Гонсалесе
Романсы о еще одном кастильском герое - Фернане Гонсалесе (912?-970). Перевод М. Кудинова.
- Романсеро: Цикл о Сиде
Сборник отдельных романсов о Сиде Кампеадоре. Перевод В. Левика.
- Песнь о Сиде (часть I)
- Песнь о Сиде (часть II)
- Песнь о Сиде (часть III)
"Песнь о моем господине" - пожалуй, самый известный и знаменитый рыцарский эпос средневековья после "Песни о Роланде". Главный герой этой поэмы Родриго Диас де Бивар (Rodrigo Diaz de Vivar), известный также как El Cid (господин) и El Campeador (владеющий полем битвы) - реальное историческое лицо. Он родился приблизительно в 1043 и умер в 1099 году. О реальном Сиде вы можете прочесть на исторической странице нашего сайта в статье <…>
"Песнь о Сиде" дошла до нас в единственной рукописи XIV века. Время написания поэмы точно не установлено, предполагается, что она была создана в первой половине XII века, т.е. меньше чем через полвека после смерти Сида. Возможно, автором был человек, реально видевший Кампеадора. Хотя некоторые исследователи относят время написания песни к началу XIII века.
Публикуемый здесь перевод Ю. Корнеева, к сожалению, нельзя назвать идеальным. Понятно, что трудно передать в переводе мелодику чужого языка, но перевод еще и грешит многими неточностями. Например, переводчик упорно называет мечи, принадлежавшие Сиду - Коладу и Тисону, "шпагами". На самом деле, Колада - это классический длинный меч с крестообразной гардой и широким лезвием с желобками. Описание Колады присутствует в описи инвентаря сеговийского алькасара от 1503 года. К сожалению, дальнейшая судьба этого клинка неизвестна.
Читатели, знающие испанский, могут обратиться на сайт Cantar de mio Sid , где можно увидеть (и услышать) оригинал поэмы, а также посмотреть на манускрипты и миниатюры.
…>
 
 
Средневековая латынь
- Поэзия вагантов
Студенческая поэзия XII-XIII-го веков. Веселье и жизнелюбие вагантов не устарело за столетия, и современные студенты (и не только!) поют эти песни и читают эти стихи с неменьшим удовольствием.
- Словопрение высокороднейшего юноши Пипина с Альбином Схоластиком
Алкуин - самый известный из деятелей Каролингского Возрождения. Автор учебников, по которым изучали грамматику, риторику, диалектику и арифметику среденевековые школяры практически до 13 века. Он был учителем и наставником Пипина - второго сына Карла Великого.
 
 
Воспоминания о средневековье
Этот раздел посвящен средневековым мотивам в творчестве более поздних авторов. В отличие от остальных разделов проекта, здесь мы не задаемся целью создать полную или даже объективную подборку, а просто публикуем самое любимое.
- Шарль де Костер. Сир Галевин
Из сборника "Фламандские Легенды". Переложение средневековых народных сюжетов, выполненное с любовью и мастерством. Замечательная, на мой взгляд, недооцененная книга.
- О. Ладыженский. Подражание Вийону
Мы так и не решили пока, место ли Вийону среди средневековых авторов, но эти стихи Олега Ладыженского мы просто должны положить на полки нашей библиотеки.
- Р. Стивенсон. Вересковый мед
Что тут сказать? Прекрасные стихи, знакомые всем с детства. Перевод С. Маршака.
 
 
|
|