When shawes beene sheene, and shradds full fayre,
And leeues both large and longe,
Itt is merry, walking in the fayre fforrest,
To heare the small birds songe.
The woodweele sang, and wold not cease,
Amongst the leaues a lyne:
And it is by two wight yeomen,
By deare God, that I meane.
"Me thought they did mee beate and binde,
And tooke my bow mee froe;
If I bee Robin a-liue in this lande,
I 'le be wrocken on both them towe."
"Sweauens are swift, master," quoth Iohn,
"As the wind that blowes ore a hill;
Ffor if itt be neuer soe lowde this night,
To-morrow it may be still."
"Buske yee, bowne yee, my merry men all,
Ffor Iohn shall goe with mee;
For I 'le goe seeke yond wight yeomen
In greenwood where the bee."
The cast on their gowne of greene,
A shooting gone are they,
Vntill they came to the merry greenwood,
Where they had gladdest bee;
There were the ware of [a] wight yeoman,
His body leaned to a tree.
A sword and a dagger he wore by his side,
Had beene many a mans bane,
And he was cladd in his capull-hyde,
Topp, and tayle, and mayne.
"Stand you still, master," quoth Litle lohn,
"Vnder this trusty tree,
And I will goe to yond wight yeoman,
To know his meaning trulye."
"A, Iohn, by me thou setts noe store,
And that's a ffarley thinge;
How offt send I my men beffore,
And tarry my-seife behinde?
"It is noe cunning a knaue to ken,
And a man but heare him speake;
And itt were not for bursting of my bowe,
Iohn, I wold thy head breake."
But often words they breeden bale,
That parted Robin and Iohn;
Iohn is gone to Bam[e]sdale,
The gates he knowes eche one.
And when hee came to Bamesdale,
Great heauinesse there hee hadd;
He ffound two of his fellowes
Were slaine both in a slade,
And Scarlett a ffoote flyinge was,
Ouer stockes and stone,
For the sheriffe with seuen score men
Fast after him is gone.
"Yett one shoote I 'le shoote," sayes Litle lohn,
"With Crist his might and mayne;
I 'Ie make yond fellow that flyes soe fast
To be both glad and ffaine.
lohn bent vp a good veiwe bow,
And ffetteled him to shoote;
The bow was made of a tender boughe,
And fell downe to his foote.
"Woe worth thee, wicked wood," sayd Litle lohn,
"That ere thou grew on a tree!
Ffor this day thou art my bale,
My boote when thou shold bee!"
This shoote it was but looselye short,
The arrowe flew in vaine,
And it mett one of the sheriffes men;
Good William a Trent was slaine.
It had beene better for William a Trent
To hange vpon a gallowe
Then for to lye in the greenwoode,
There slaine with an arrowe.
And it is sayd, when men be mett,
Siy can doe more then three:
And they hauc tane Litle lohn,
And bound him ffast to a tree.
"Thou shalt be drawen by dale and downe," quoth the sheriffe,
"And hanged hye on a hill:"
"But thou may ffayle," qwoth Litle Iohn,
"If itt be Christs owne will."
Let vs leaue talking of Litle lohn,
For hee is bound fast to a tree,
And taike of Guy and Robin Hood,
In the green woode where they bee.
How these two yeomen together they mett,
Vnder the leaues of lyne,
To see what marchandise they made
Euen at that same time.
"Good morrow, good fellow," quoth Sir Guy;
"Good morrow, good ffellow," quoth hee;
"Methinkes by this bow thou beares in thy hand,
A good archer thou seems to bee."
"I am wilfull of my way," quoth Sir Guye,
"And of my morning tydc:"
"I 'Ie lead thee through the wood," quoth Robin,
"Good ffellow, I 'le be thy guide."
"I seeke an outlaw," quoth Sir Guye,
"Men call him Robin Hood;
I had rather meet with him vpon a day
Then forty pound of golde."
"If you tow mett, itt wold be seene whether were better
Afore yee did part awaye;
Let vs some other pastime find,
Good ffellow, I thee pray.
"Let vs some other masteryes make,
And wee will waike in the woods euen;
Wee may chance mee[t] with Robin Hoode
Att some vnsett steven."
They cutt them downe the summer shroggs
Which grew both vnder a bryar,
And sett them three score rood in twinn,
To shoote the prickes full neare.
"Leade on, good ffellow," sayd Sir Guye,
"Lead on, I doe bidd thee:"
"Nay, by my faith," quoth Robin Hood,
"The leader thou shalt bee."
The first good shoot that Robin ledd
Did not shoote an inch the pricke ffroe;
Guy was an archer good enoughe,
But he cold neere shoote soe.
The second shoote Sir Guy shott,
He shott within the garlande;
But Robin Hoode shott it better then hee,
For he cloue the good pricke-wande.
"Gods blessing on thy heart!" sayes Guye,
"Goode ffellow, thy shooting is goode;
For an thy hart be as good as thy hands,
Thou were better then Robin Hood.
"Tell me thy name, good ffellow," quoth Guy,
"Vnder the leaues of lyne:"
"Nay, by my faith," quoth good Robin,
"Till thou haue told me thine."
"I dwell by dale and downe," quoth Guye,
"And I haue done many a curst tume;
And he that calles me by my right name
Calles me Guye of good Gysborne."
"My dwelling is in the wood," sayes Robin;
"By thee I set right nought;
My name is Robin Hood of Bamesdale,
A ffellow thou has long sought."
He that had neither beene a kithe nor kin
Might haue seene a full fayre sight,
To see how together these yeomen went,
With blades both browne and bright.
To haue seene how these yeomen together foug[ht],
Two bowers of a summers day;
Itt was neither Guy nor Robin Hood
That nettled them to flye away.
Robin was reacheles on a roote,
And stumbled at that tyde,
And Guy was quicke and nimble wtth-all,
And hitt him ore the left side.
"Ah, deere Lady!" sayd Robin Hoode,
"Thou art both mother and may!
I thinke it was neuer mans destinye
To dye before his day."
Robin thought on Our Lady deere,
And soone leapt vp againe,
And thus he came with an awkwarde stroke;
Good Sir Guy hee has slayne.
He tooke Sir Guys head by the hayre,
And slicked itt on his bowes end:
"Thou hast beene traytor all thy liffe,
Which thing must haue an ende."
Robin pulled forth an Irish kniffe,
And nicked Sir Guy in the fface,
That hee was neuer on a woman borne
Cold tell who Sir Guye was.
Saies, Lye there, lye there, good Sir Guye,
And with me be not wrothe;
If thou haue had the worse stroakes at my hand,
Thou shalt haue the better cloathe.
Robin did off his gowne of greene,
Sir Guye hee did it throwe;
And hee put on that capull-hyde,
That cladd him topp to toe.
"The bowe, the arrowes, and litle home,
And with me now I 'le beare;
Ffor now I will goe to Barn[e]sdale,
To see how my men doe ffare."
Robin sett Guyes home to his mouth,
A lowd blast in it he did blow;
That beheard the sheriffe of Nottingham,
As he leaned vnder a lowe.
"Hearken! hearken!" sayd the sheriffe,
"I heard noe tydings but good;
For yonder I heare Sir Guyes home blowe,
For he hath slaine Robin Hoode.
"For yonder I heare Sir Guyes home blow,
Itt blowes soe well in tyde,
For yonder comes that wighty yeoman,
Cladd in his capull-hyde.
"Come hither, thou good Sir Guy,
Aske of mee what thou wilt haue"
"I 'le none of thy gold," sayes Robin Hood,
"Nor I 'le none of itt haue.
"But now I haue slaine the master," he sayd,
"Let me goe strike the knaue;
This is all the reward I aske,
Nor noe other will I haue."
"Thou art a madman," said the shiriffe,
"Thou sholdest haue had a knights ffee;
Seeing thy asking [hath] beene soe badd,
Well granted it shall be."
But Litle Iohn heard his master speake,
Well he knew that was his steuen;
"Now shall I be loset," quoth Litle Iohn,
"With Christs might in heauen."
But Robin hee hyed him towards Litle Iohn,
Нее thought hee wold loose him beliue;
The sheriffe and all his companye
Fast after him did driue.
"Stand abacke! stand abacke!" sayd Robin;
"Why draw you mee soe neere?
Itt was neuer the vse in our countrye
One's shrift another shold heere."
But Robin pulled forth an Irysh kniffe,
And losed lohn hand and ffoote,
And gaue him Sir Guyes bow in his hand,
And bade it be his boote.
But lohn tooke Guyes bow in his hand-
His arrowes were rawstye by the roote-;
The sherriffe saw Litle lohn draw a bow
And ffettle him to shoote.
Towards his house in Nottingam
He ffled full fast away,
And soe did all his companye,
Not one behind did stay.
But he cold neither soe fast goe,
Nor away soe fast runn,
But Litle lohn, with an arrow broade,
Did cleaue his heart in twinn.
|
Когда леса блестят в росе
И длинен каждый лист,
Так весело бродить в лесу
И слушать птичий свист!
Щебечет дрозд, найдя себе
Среди ветвей приют,
Так громко, что в своем лесу
Проснулся Робин Гуд.
"Клянусь, - он весело сказал,
- Мне снился славный бой;
Мне снились сильных два стрелка,
Дерущихся со мной.
Они осилили меня
И отняли мой лук.
Не будь я Робин здесь в лесу,
Коль пощажу их двух".
Джон Маленький сказал на то:
"Как быстрый ветер - сон;
Как ветер, что сегодня дул,
А завтра, где же он?"
"Скорей, веселые друзья,
Будь, Джон, и ты готов;
Иду в зеленые леса
Искать моих стрелков".
Оделись, не забыл никто
Колчан и стрелы взять,
И прочь, в зеленые леса,
Отправились стрелять.
Пришли они в зеленый лес,
На старый их лужок
И увидали, что стоит
Под деревом стрелок.
Кинжал и меч он на боку
Потрагивал своем.
Был в шкуру конскую одет
И с гривой и с хвостом.
И Джон промолвил: "Господин,
Под деревом постой,
А я один пойду к стрелку
Узнать, кто он такой".
"Ты, Джон, совсем не кладом стал,
И грусть меня берет,
Как часто, отставая сам,
Я шлю людей вперед.
Плута не хитрость узнавать,
Беседуя с плутом.
И если б мой не треснул лук,
Покаялся б ты в том".
Решили так и разошлись
И Робин Гуд, и Джон.
Джон в Бернисдель пошел, куда
Все тропы знает он.
Когда ж пришел он в Бернисдель,
Был вздох его тяжел,
Он двух товарищей своих
Убитыми нашел.
А Скарлет убегал пешком
Среди камней и пней,
Его преследовал шериф
Со стражею своей.
"Пущу стрелу я, - молвил Джон, -
Христос дает мне знак,
Шерифа я остановлю,
Чтоб не спешил он так".
И тотчас наложил стрелу
На лук свой длинный Джон,
Но был из тонкой ветки лук,
Переломился он.
"Зачем, зачем ты, злая ветвь,
На дереве росла?
Ты мне не помощь принесла,
А столько, столько зла".
Но выстрел, хоть случайным был,
Все ж даром не пропал,
Среди шерифовых людей
Вильям из Трента пал.
О, лучше б дома был Вильям,
Печалью удручен,
Чем в это утро повстречать
Стрелу, что бросил Джон.
Но уверяют, что в бою
Пять стоит больше трех.
Джон Маленький шерифом взят
И, связан, лег на мох.
Довольно занимал нас Джон.
Что ж делал Робин Гуд,
Когда к могучему стрелку
Стопы его ведут?
Промолвил Робин: "Добрый день!"
"Привет!" - сказал другой.
"Судя по луку твоему,
Стрелок ты не плохой".
"Свободен я, - сказал стрелок, -
Во времени моем!"
Ответил Робин: "Буду я
Твоим проводником".
"Я здесь изгнанника ищу,
Чье имя Робин Гуд.
Желанней встретить мне его,
Чем золотой сосуд".
"Ты встретишь Робина, стрелок,
Когда пойдешь со мной;
В зеленой роще мы сперва
Потешимся игрой.
Сперва покажем ловкость мы,
Избрав вот эту весь.
И встретится нам Робин Гуд,
Быть может, скоро здесь".
Они нарезали кустов
В лесу, где вился хмель.
И наплели из них крестов,
Стрелять желая в цель.
"Начни же, - молвил Робин Гуд, -
Начни, товарищ мой!"
"О, нет, клянусь, - ответил тот, -
Я стану за тобой".
И первый выстрел Гуда в цель
Был мимо на вершок;
Хоть ловок незнакомец был,
Но так стрелять не мог.
Своей второй стрелой стрелок
Слегка царапнул хмель,
Но Робин выпустил стрелу
И расщепляет цель.
Сказал он: "Бог тебя храни,
Стрелял ты славно тут,
И если сердце, как рука,
Тебя не лучше Гуд".
"Скажи ты имя мне свое?" -
Стрелок спросил его.
"Нет, - Робин отвечал, - пока
Не скажешь своего".
Тот молвил: "Я живу в горах,
Чтоб Робина поймать,
И кличут Гай Гисборн, когда
Хотят меня позвать".
"Живу в лесу я, - был ответ, -
Давно тебя дразня,
Я Бернисдельский Робин Гуд,
И ты искал меня".
Безродный каждый видеть мог
Усладу для очей:
Смотреть на бьющихся стрелков,
На темный блеск мечей.
На то, как бились те стрелки,
Мог два часа взирать;
Ни Робин Гуд, ни Гай Гисборн
Не думали бежать.
Но спотыкнулся Робин Гуд
О маленький пенек,
Со страшной силой Гай Гисборн
Его ударил в бок.
"Спаси меня, - воскликнул Гуд, -
Спаси, Христова Мать.
Не подобает никому
До срока умирать".
Воззвал к Марии Робин Гуд
И вновь исполнен сил,
И, сзади нанеся удар,
Он Гая уложил.
Схватил он голову врага,
Воткнул на длинный лук:
"Ты был изменником всю жизнь
И кончил быть им вдруг".
И Робин взял ирландский нож,
Лицо изрезал он;
Один узнал бы Гая, кто
Не женщиной рожден.
И молвил: "Ну, лежи, сэр Гай,
Своей судьбе будь рад;
За злой удар моей руки
Возьмешь ты мой наряд".
Он свой надел на Гая плащ,
Что зеленей листвы;
Сам конской шкурой облечен
От ног до головы.
"Твой лук, и стрелы, и трубу
Возьму с собой я вдаль,
Я навестить моих людей
Отправлюсь в Бернисдаль".
И в путь пустился Робин Гуд,
В рог Гая затрубив;
Над Джоном Маленьким склонясь,
Услышал звук шериф.
"Послушайте, - сказал шериф,
- Свершился правый суд.
Рог Гая трубит потому,
Что умер Робин Гуд.
Сегодня рано загремел
Сэр Гай Гисборна рог".
А вот и в шкуре конской сам
Подходит к ним стрелок.
"Проси, чего ты хочешь. Гай,
Я все тебе дать рад".
"Не нужно, - Робин отвечал,
- Мне никаких наград.
Повержен мною господин.
Позволь убить слугу;
И никаких других наград
Просить я не могу".
"Безумец, - отвечал шериф,
- Ты б мог богатым стать.
Но раз так мало просишь ты,
Могу ль я отказать?"
Услышал господина Джон
И понял - час настал.
"С Христовой силой в небесах
Свободен я", - сказал.
Вот к Джону, развязать его,
Нагнулся Робин Гуд,
Но только стража и шериф
Опять его возьмут.
"Ступайте, - молвил Робин Гуд, -
Подалее от глаз,
Ведь исповедь подслушивать
Не принято у нас".
Взял Робин свой ирландский нож,
Разрезал путы рук
И ног, а после Джону дал,
Как дар, сэр Гая лук.
Джон поднял лук и наложил
Стрелу на рукоять,
И это увидал шериф
И бросился бежать.
Бежал обратно в Ноттингам,
Как только мог, шериф,
И стража бросилась за ним,
Его опередив.
Но как он быстро ни бежал
И как ни прыгал он,
Стрелою в спину угодил
Ему веселый Джон.
|